< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.

< UJobe 41 >