< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< UJobe 41 >