< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.