< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.