< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.