< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.