< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< UJobe 41 >