< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?