< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Poleg tega je Gospod odgovoril Jobu in rekel:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
»Mar ga bo tisti, ki se prička z Vsemogočnim, poučeval? Kdor graja Boga, naj mu to odgovori.«
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Potem je Job odgovoril Gospodu in rekel:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
»Glej, nepomemben sem, kaj naj ti odgovorim? Svojo roko bom položil na svoja usta.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.«
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Potem je Gospod iz vrtinčastega vetra odgovoril Jobu in rekel:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
»Opaši sedaj svoja ledja kakor mož. Zahteval bom od tebe in ti mi razglasi.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Hočeš tudi mojo sodbo razveljaviti? Me hočeš obsoditi, da bi bil ti lahko pravičen?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Odeni se sedaj z veličanstvom in odličnostjo in odeni se s slavo in lepoto.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Izlij bes svoje jeze. Glej vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Poglej na vsakogar, ki je ponosen in ga ponižaj in zlobne pomendraj na njihovem kraju.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Skupaj jih skrij v prah in njihove obraze obveži na skrivnem.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Potem ti bom tudi jaz priznal, da te tvoja lastna desnica lahko reši.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Glej torej behemota, ki sem ga naredil s teboj; muli travo kakor vol.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Glej torej, njegova moč je v njegovih ledjih in njegova sila je v kiti njegovega trebuha.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Svoj rep premika kakor cedra. Kite njegovih kamnov so ovite skupaj.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Njegove kosti so kakor trdi koščki iz brona, njegove kosti so podobne železnim zapahom.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Zagotovo mu gore prinašajo hrano, kjer se igrajo vse poljske živali.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Leži pod senčnimi drevesi, v skrivališču trstja in močvirij.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Senčna drevesa ga pokrivajo s svojo senco, naokoli ga obdajajo potočne vrbe.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Glej, pije reko in ne hiti; zaupa, da lahko Jordan posrka v svoja usta.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Ujame ga s svojimi očmi. Njegov nos prebada skozi zanke.