< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?