< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?