< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Og Herren svara Job og sagde:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Då svara Job Herren og sagde:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?