< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?