< UJobe 40 >

1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< UJobe 40 >