< UJobe 40 >

1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴뿐이로소이다
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
내가 한두 번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
그 꼬리치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
그것이 정신차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< UJobe 40 >