< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!