< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?