< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?