< UJobe 40 >

1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< UJobe 40 >