< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?