< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?