< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Yahvé répondit à Job,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?