< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?