< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.