< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?