< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Moreover the LORD answered Job,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Then Job answered the LORD,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?