< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
And YHWH answers Job and says:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
And Job answers YHWH and says:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”