< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Moreover YHWH answered Job, and said,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Then Job answered YHWH, and said,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Then answered YHWH unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.