< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.