< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?