< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?