< UJobe 40 >
1 INkosi yasiphendula uJobe yathi:
上主又接著問約伯說:
2 Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
約伯回答上主說:「
4 Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖