< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.