< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.