< UJobe 4 >

1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
Shall mortal man be more just than Eloah? shall a man be more pure than his maker?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< UJobe 4 >