< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
Your words have upheld him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
But now it is come on you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof.
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Fear came on me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.