< UJobe 4 >

1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< UJobe 4 >