< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
提幔人以利法回答说:
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。