< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.