< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.