< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Steingeiti, veit du når ho kidar? Vaktar du riderne åt hindi?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Tel måna’rne dei gjeng med unge, og kjenner du deira fødetid?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Dei bøygjer seg, fø’r sine ungar, so er det slutt med deira rider.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
På marki kidi veks seg store, spring burt og kjem’kje att til deim.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Kven let villasnet renna fritt, tok bandet av det skjerre dyr,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
som eg gav øydemark til heim, den salte steppa til ein bustad?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Det lær åt byen med sitt ståk, slepp høyra skjenn frå drivaren.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Det finn seg beite millom fjell, og leitar upp kvart grøne strå.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Skal tru villuksen vil deg tena, og natta yver ved di krubba?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Kann du til fori honom tøyma, horvar han dalar etter deg?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Lit du på honom for hans styrke? Og yverlet du han ditt arbeid?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Trur du han til å føra grøda heim og draga henne inn i løda?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Struss-hoa flaksar kåt med vengen, men viser fjør og veng morskjærleik?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Nei, ho legg sine egg på jordi, og let so sanden verma deim;
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
ho gløymer at ein fot kann treda og villdyr trakka deim i kras.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Hardt fer ho åt med sine ungar, som var dei ikkje hennar eigne; for fåfengt stræv ho ikkje ræddast.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For Gud let henne gløyma visdom, han ei tiletla henne vit.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Men når ho baskar seg i veg, ho lær åt både hest og mann.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Skal tru um du gjev hesten kraft og klæder halsen hans med mån?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Let du han som grashoppen springa alt med han frøser skræmeleg.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Glad i si kraft han marki skrapar og fer so fram mot væpna flokk.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Han urædd er og lær åt rædsla, for sverdet ei han vender um,
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
det skranglar pilhus yver honom, det blenkjer spjot til styng og skot.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Med ståk og bråk han slukar jordi, ustyrleg når stridsluren gjeng.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Han kneggjar: «Hui!» når luren læt, han verar striden langan leid, med skrik frå hovdingar og herrop!
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Flyg hauken upp ved ditt forstand og spilar vengjerne mot sud?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Stig ørnen høgt av di du byd, og byggjer reiret sitt i høgdi?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Han bur på berg og held seg der, på kvasse tind og høge nut.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Derfrå han spæjar etter mat, hans augo yver viddi skodar.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Hans ungar gløypar i seg blod; der det finst lik, der er han og.»

< UJobe 39 >