< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< UJobe 39 >