< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< UJobe 39 >