< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
"Vielleicht kennst du der Gemsen Werfen? Acht gibst du auf der Hirschkuh Kreißen?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
so überläßt er doch der Erde seine Eier und läßt sie auf dem Boden wärmen.
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Und er behandelt seine Jungen hart, als ob sie nicht die seinen wären, ganz sorglos, ob umsonst nicht seine Mühe.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
sonst würde er an hochgelegenen Orten brüten und so des Rosses und des Reiters spotten. -
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
bewirkst du, daß es wie ein Rauchfang dampfe? Erschreckend ist sein mächtig Wiehern.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Des Schreckens lacht's, hat keine Angst und macht nicht kehrt vorm Schwerte.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Mit Toben und mit Ungestüm scharrt's auf dem Boden, hält nimmer fest, tönt die Trompete.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Bei dem Trompetenklang ruft's: 'Hui!' Von ferne wittert es den Streit, der Fahrer Donnerruf, das Schlachtgeschrei.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Auf dein Geheiß fliegt wohl so hoch der Adler und nistet in der Höhe?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Und seine Brut stürzt sich auf Blut; wo Leichen sind, da ist auch er."

< UJobe 39 >