< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.