< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< UJobe 39 >