< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

< UJobe 39 >