< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< UJobe 39 >