< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
“Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
From there he spies out food; his eyes see it from afar.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”

< UJobe 39 >