< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< UJobe 39 >